2008年5月11日日曜日

トマス・ロバーツ / Thomas Roberts

CNN ヘッドラインニュースのアンカーマン、トマス・ロバーツが、カミングアウトすると同時にCNNを退職したっていうニュースで、一時期このブログでも盛り上がりました。彼が今月号のゲイ雑誌Advocateのカバーページを飾ってます。

On this blog in the past, the news of CNN Headline News announcer Thomas Roberts' coming out sparked us to have some conversation. Since then, I have hardly heard of him but this month, the Advocate featured him on its cover.





彼がCNNを去っていらい、毎朝の楽しみは、天気予報士で登場するRob Marcianoだけ。早く人員補充をして欲しい(もしくは彼を再雇用)!

Since Thomas left CNN, I am looking forward to watching only Rob Marciano on CNN as a weather reporter. I want CNN to hire a new cute guy to fill the position of Thomas Roberts (or re-hire him!).

2008年5月7日水曜日

妬み / envy

妬み(envy)っていうのは7つの大罪の一つって言われるけど、今日、伊達公子がプロ・テニス選手として復帰したニュース記事を読んで、うらやまずにはいられなくなってしまいました。新聞記事で、クルム伊達公子って書かれてて、「クルム?」ってクエスチョンマークが頭に一杯に。そういやー、何年も前にドイツ人と結婚したっていうニュースが出てたなぁなんて思い出したのでした。で、どんな顔の旦那なんだろうって興味本位で検索してみたら、もう妬み。



しかも二人で楽しげにピラティスとかしちゃってるしぃ。



ブロンドは個人的にはタイプではないのだけど、幸せそうなお二人を見て、envyを抱かない人っているでしょうか?

ちなみに、昨晩(5月5日)から新しく始まったTravel Channelの新番組、Life's a tripのホスト役Andrew Anthonyがカッコイイ。もろタイプ。彼はカナダ人らしく、弁護士になるためにロースクールに行ってるとき、コマーシャルなんかの声優業を片手間に始めたら引っ張りだこになったらしく、じゃ、今度はテレビに出てみる?っていう感じでこの番組が生まれたとか。天は二物を与えず、って誰が考え付いたの?っていうくらい当てはまらないよね・・・。





↓これは、昨晩のエピソードで、ニュージーランドの原住民のダンスを習っているシーン。世界で一番高いステーキを食べるというエピソードもあり、日本で神戸牛を食べるっていうエピソードもあった。(しかも、道中、温泉に入るシーンもあり、きわどいショットがありました。)東海岸では、毎週月曜、夜11時から1時間(30分枠×2エピソード)放送されるみたいなので、興味ある方はcheck it out!



2008年5月5日月曜日

リンカーンの土地 / Land of Lincoln

ブライアンは先週から、2週間もアルゼンチンに旅行だってー。いいなー。Mさんも、先週はゴールデンウィークでカリブ海に4泊5日のクルーズ旅行に行ってきたとか。そういう僕も、シカゴに行ってきました(なのでブログ更新が遅くなってしまいました。スイマセン)。

ちょっとシカゴって、何年ぶり?っていうくらいご無沙汰してた街。かつては住んだこともあったに、あの極寒で暗い冬にウンザリしてすっかり足が遠のいていました。だけど、久々に戻ってみると、いい感じじゃない~?って見直してしまった。これって、もういい加減に飽き飽きして別れた元カレに、数年ぶりに再会して、実はいいやつだったんじゃない?っていう感覚に似てるかもぉ。

ミシガン湖の沿岸地域が公園になっているのだけど、そこも新しく開発されて、巨大なステンレス製のオブジェが置かれていたり、街の中心街のシカゴ川沿いには、ドナルド・トランプが建築中の超高層ビルが7割がた完成していて、街がまた少しずつ変わってきてました。

その他に気がついたことは、

・人が親切
NYでは、ホテルマンですら無愛想でギスギスしてるのに、シカゴは人がとても親切。僕が住んでたときも、NYから訪問してきた知人が、「中西部の人たちって親切だねぇ」と言っていたのを思い出しました。

・背が高くてブロンド・ブルーアイズが多い(かも?)
全然、科学的な見地からじゃないんだけど、シカゴの中心部をウロウロしていて感じたのが、ノルウェー系というか北欧系の身体的特徴の人が多かった(ような気がする)。でも、一緒に来てたジェームスによると、シカゴの北にある地域は、最初、スウェーデン人移民が住み着いてたというから、その末裔かも。

・シカゴカブスのロゴ付き帽子・シャツを来てる人が多い
これは地元ファンの多さを物語ってるんだろうけど、他の地域で、地元スポーツチームのグッズを日頃から着てる人たちをここまで見るか?というくらい多かった。多分、ボストンで、ボストン・レッドソックスの帽子やシャツを着ている人が多いのと匹敵するくらいかも。んでもって、それ系のスポーツジョックも良く目にしたんだなぁ~。この街もいい所だったのかもぉ?と、かつてこの街に住んでたときには暗くて長い冬を恨みながらの牢獄生活だったことをすっかり忘れてました。

・おいしいレストランが増えた
これは大きな進展だよー。おしゃれなお店もここ数年でぐっと増えたと思う。しかも、点心をやってるお店なんて犯罪多発地帯の南側にあるチャイナタウンに行かないと食べれなかったのに、今じゃ、こじゃれたヤッピーたちが住む北側にもアジアン・タウンができて、そこでおいしい飲茶を食べてきました。しかも、今シーズンのTop Chefは、舞台がシカゴだもんねー。偶然じゃないでしょう。

・物価が依然としてニューヨークやSF、LAなんかより安い
ホテルの部屋も、ニューヨークのなんかと比べ物にならないほど広かった。料金だって、ニューヨークの3分の2くらいのお値段。(地下鉄は一律2ドルで一緒だったけど。)

写真を撮ってきたので、また時間を見てアップロードしますので乞うご期待!

2008年4月23日水曜日

とんでもCNNレポーター / crazy CNN reporter

ちょっと驚きのニュースが飛び込んできました。昨晩のジェイ・レノの深夜トークショー番組を見ていたら、CNNのレポーターがニューヨークのセントラルパークで薬物所持で逮捕されたというニュースをネタにしたジョークが紹介されてました。しかも、そのレポーターは、首にロープをくくりつけ、そのロープの反対側は股間に結び付けられていたとか。ブーツの中にはセックス・トーイ(おそらく張り型)も忍ばされていたとか。そのニュース自体がジョークなの?っていうほどに奇想天外な事件に僕も聞く耳を疑ってしまった。一瞬、自分の耳が信じられないっていうのはああいうことを言うんだね。

Surprising breaking news. Last night when I was watching Jay Leno's show, Jay made fun of a CNN reporter who was arrested in the Central Park in New York for drug possession. The CNN reporter was also wearing a rope around his neck and the rope was tied around his genitals. A sex toy (maybe dildo?) was hidden in his boots, too. I couldn't believe that it was actual news. I thought it was a made-up story by Jay Leno. Literally I couldn't believe what my ears heard.

ニュースはこちら

You can read about the news here.

それで今日、改めてネットで調べてみたら、やっぱり本当の事件だったということが確認できました。それにしても、この不細工なCNNのレポーターのRichard Quest、前から見たことがあって、イギリス人なんだよね。で、この出っ歯で早口でまくし立てるように話すんで、嫌でも覚えてしまうキャラ。こういうことをするなんて、何を考えてるんでしょうね。呆れてしまって物も言えません・・・。

Today I searched on the Internet to confirm it. I knew this ugly CNN reporter, Richard Quest. He is British, I think. He speaks so fast with his buckteeth sticking out, so I couldn't forget this character. At any rate, I don't understand why he did such a stupid thing. My jaw dropped.

公園をセックス目的に徘徊して警察にお世話になったといえば、俳優のケビン・スペイシーも、ロンドンで午前4時半ごろ公園を徘徊していて警察にお世話になったという事件を起こしてましたね。当時、携帯電話を盗まれたと警察に言ってたケビン・スペイシーが、翌日にはその発言を翻して犬の綱に足をすくわれて転倒しただけなんていう苦しい言い訳をしてたね・・・。所詮、セックス目当てでハッテンバを徘徊してたんでしょぅって言いたい。

Speaking of wandering in a park in search of sex and being involved with police, Kevin Spacy had the similar experience. He was doing something in a park in Lodon and mugged or something. Kevin Spacy first said he was mugged but later he changed his claim and explained that he just tripped. Duh! Who'd believe it? He was looking for anonymous sex in a park! That's it!

それにしても、そこまでセックスしたくてこういう行動に出る人たちを、僕は理解できません。しかもテレビに出て顔を知られているというのに。彼ら、完全に病んでますね。

I can't understand people who act so boldly and stupidly just to have sex. They are famous (can't be anonymous)! They are sick obviously.

2008年4月21日月曜日

LAエンタメ・ライフ / LA Entertainment

今週は、ハリウッドのエジプシャン・シアターで、Film Noir(フィルム・ノワール)映画祭が開かれていて、ジャドソンと知人のビクトールと見てきました。いわゆる、1950年代の白黒映画で、身を追われるやくざモノ(もちろんハンサム)と、彼と運命を共にする美女という一貫した形式の映画。僕らが見たのは、Tomorrow is Another Dayと、Highway 301。

This week, I went to see two films of the Film Noir Festival at the Egyptian Theater in Hollywood. I was with Judson and his friend. A film noir is black-and-white film from the 1950's, in which typically an out-law guy (who is handsome, of course) and a 'fem fatale' share the fate. We saw "Tomorrow is Another Day" and "Highway 301."

エジプシャン・シアター自体、とてもキャンピーで見る価値ある一品です。

The Egyptian Theater itself is worth while seeing.

あと、LACMA(通称ラクマ、LA County Museum of Art)にも行ってきました。とても広くて、アメリカ近代美術のビルが新設されていて、そこで展示されているブロンドのチンパンジーとマイケルジャクソンは必見。日本コレクションも充実していて、日本の美術史が一瞬にして見れます。あと、「根付」のコレクションが豊富。

I also went to the LACMA (LA County Museum of Art). It's very spacious and a new building devoted to modern American art has just been added, where you shouldn't miss an object of the blond chimp and Michael Jackson. LACMA has also rich collection of Japanese art and you can see the Japanese art history in a nutshell. There are so many kinds of 'netsuke' too.

オススメレストランとしては、ウェストハリウッドにあるこじんまりしたイタリア・レストランVivoli Cafe。テイクアウトも可能みたいで、僕が行った金曜夜もかなりにぎわってました。あと、Thaiタウンにある激安タイ料理のレストランも一押しだった。けど名前を忘れた・・・。ジャドソンに言わせると、LA在住のアジア系住人であれば、絶対に知ってるレストランらしい。

As far as restaurants go, I'd recommend a small Italian restaurant in West Hollywood, called Vivoli Cafe. You can take out foods too. We went there on Friday night and it was packed. I'd also recommend a super-cheap and scrumptious Thai restaurant in Thai town. But I forget the name . . . According to Judson, every Asian-American/Asian people in LA must know this place.

話題のフローズンヨーグルト、Pinkberryにも行ってみました。美味しかったけど、regularの3トッピングで5ドルは高すぎ。あと、ビバリー・ヒルズのお店では、長蛇の列ができて地元住人が苦情(訴訟?)を起こしてるとかどうとか。ジャドソンによると、実はフローズンヨーグルトというのは名ばかりで、他の油とか混ぜ物が入ってるからおいしいけど健康じゃないとか・・・。どこまで根拠のある話かわかりませんが、とにかく話題になっていることだけは確かです。

I also checked out a faddish frozen yogurt place, Pinkberry. It was yummy but a regular size with three toppings for $5 is too expensive. I learned that a branch in Beverly Hills got a long line of people, so that neighbors filed complaints and/or lawsuits. Judson told me that it's not pure yogurt, though it's called frozen yogurt, and includes a lot of artificial ingredients such as oil or something . . . I don't know how much grounded truth is in his story but at least Pinkberry has been talked about a lot.

あと、去年就航したばかりのVirgin Americaもオススメ。各座席にモニターがついてるのは珍しくないけど、衛星放送でCNNやその他ケーブル番組がライブで見られるほか、NHKの「Cool Japan」や「ためしてがってん」も放送していて驚いた。25ドル払えば、プレミア座席に座れて足元ゆったり。25ドルの価値あり。(ただし、格安なだけあって、映画、スナックなどは全て有料。ソフトドリンクだけが無料でした。)

I'd also recommend Virgin America which has just started operating (last year?). It's not so rare nowadays to see an individual monitor for each seat but you can see live CNN and other cable channels. In addition, you can also see NHK's "Cool Japan" and "Tameshite Gatten" in Japanese! It is cool. If you pay extra $25, you can get a premier seat with extra leg room. It's worth while paying $25. (That said, it's a cheap ticket, so movies, snacks, and others all cost. Only soft drinks (and basic cable channels and music channels) are free on board.)

2008年4月18日金曜日

西海岸文化? / west coast culture?

ロス滞在中は、知人のジャドソン宅に泊まらせてもらってます。広い2ベッドルームで快適!しかもベッドルームからは海が見下ろせる絶景だし。この1部屋をサブレットで貸してくれないかなぁなんていう思いが頭を過ぎりつつ・・・。ただちょっとコミューティングが長くなる(40分~1時間)なので、やっぱダメかなとも思いつつ。

I'm staying at Judson's place right now. It's a large 2br condo and very comfortable. Even I could look out the ocean beach from a bedroom. I had a thought about asking for subletting one bedroom . . . but it will take me to commute about 45 mns to 1 hour, so it's a bit too far.

ところでジャドソンといえば、先日、車の中でまたなにげに驚きの告白がありました。以前から、日系アメリカ人女性との間に子供を作ろうとしているのは聞かされていて、それはそれですごいことなんだけど、ま、へぇ~という感じで聞いてたのね。僕が東海岸にいるときも、彼女の卵子ではうまく着床しないので、他人から卵子を買って、それとジャドソンの精子で受精卵を作り、彼女の体内に戻すということをしてるとかなんとか聞いてました。そしたら、今回、車の中で、彼女が妊娠4週間くらいということをサラっと話してきたジャドソン。ま、おめでたいことなんだけど、特に大喜びする立場にもない僕なので、軽く聞きとどめておいた。(ちなみに双子になるらしい。)

Speaking of Judson, the other day he made a surprising confession while driving. I knew he was trying to have a baby with a Japanese-American woman before. It is something but I tried not to make a fuss about it. It's not my business anyway. I occasionally heard some update from Judson about this baby project and the last one was that her egg was not good, so she paid for eggs from another Asian (Korean actually) to get pregnant. And the other day, Judson told me that she became pregnant of twin babies. It's about 4 weeks. It's happy news but I thought I was not supposed to present such a big joy (because it's not my business!), so I was just listening.

そしたら、助手席で耳を傾ける僕に、ジャドソンは、あとカトリックの女性とムスリムの女性にも精子を提供しているっていうじゃありませんか。しかも、これからトルコ出身のそのムスリムのレズビアンの家に行くからとのこと。あんた、、、そんなこと最初っから言ってくれなきゃ、いく道すがらいきなり告白されても、僕には断るオプションがない!それがジャドソンの狙いだったのかもしれないけど、この晩、いきなりジャドソンの子供の母親になるレズビアンのトルコ人女性と面会させられた僕・・・。

While I remained quietly sitting in a next seat in his car, Judson continued to speak about other women (one Catholic and the other Muslim) to whom he is providing his sperm! Furthermore, we were about to visit a Muslim woman's place! It was a way too sudden. It was totally out of the blue. He should have said it earlier. I had no choice at that point. Maybe it was his tactic anyway. I ended up meeting one of mothers of his babies.

彼女はとても感じがよくいい人だったけれど、お茶を入れてくれながら、キッチンから、「二人はどこで知り合ったの?」なんていうきわどい質問なんかもあったりして、あ~、気にしてるぅと僕は思ったのでした。

She was very nice and amicable. When she was making tea for us in a kitchen, she asked us, "How did you guys meet?" When I heard that, I thought, "Oh, she's curious about us!" She is lesbian, so it's not like jealousy or anything. But she is going to have his baby, so it's natural that she is curious about what kind of boyfriend he has . . . though I'm not his boyfriend! (Probably she won't understand our relationship anyway.)

それにしても、一度に3人の女性に精子を提供するジャドソンの精神ってどうなってるんだろうね?しかも日系人の女性はジャドソンに父親役を担って欲しいらしく、ジャドソンは興味ないらしい。精子だけばら撒いて、自分の遺伝子を残すのには絶大の興味を持つけど、それを面倒みるのは沢山っていう、いわゆる男の本能に純粋にしたがっているジャドソンってとてもフリーな人だよねぇ。これって、西海岸の文化なんでしょうか?コンサバの空気が漂う東海岸に住んでいると、こういう人工授精をバンバンしちゃうっていうのに違和感を覚えるんだけど・・・。

At any rate, what about Judson giving his sperm to three ladies at one time?! A Japanese-American woman wants him to play a father's role but he said he doesn't want to. Judson is a typical Man who has the biggest interest in spreading his sperm as much as possible but no interest in rearing babies. It's such a stereotypical male instinct or genetics. Judson is such a man free from the social norm or any constraint. Is this the West Coast culture? I have lived in the rather conservative East Coast, but have hardly heard about voluntary (no-prejudice) sperm donation upon any request.

アメリカ在住暦の長い僕だけど、西海岸は初めて。これって異国に来るつもりで心構えしておいた方がいいんだなぁって、ジャドソンの話を聞きながら強く心に刻んだのでした。

It's been a while since I started living in the U.S., but never in the West Coast. As listening to Judson's story, I affirmed deeply to myself that I should think it's almost like moving to a new foreign country.

2008年4月17日木曜日

住宅事情 / housing situation

先週からロスに下見に来てるんですが、週末は猛暑でまいりました。最高で華氏100度くらいまで上がったらしいっすねぇ。アチー。でも昨日から打って変わって気温が急降下して寒い・・・。またすごい街に来てしまったとおののいています。

Since last week I've been visiting LA to check out my new city. But I was so exhausted with scorching hot weather last weekend. I heard that it reached 100 degrees. In contrast, yesterday the temperature dropped to 60s and it feels cold . . . I'm amazed about what a city I'll be moving to.

おののいたといえば、気温だけじゃなく、この住宅の高さにも目玉が出ますね。特にゲットー地区じゃなく、海岸地域のこ洒落たアパートを探してるので、1ベッドルームで1500ドルとか言われた日には参りました。でも、朝、ビーチを散歩して(サーファーたちを拝んで)から出動するっていうのが理想だしなぁ。内陸だと、空気も悪くなるし、コミューティングにも時間がかかるしで、やっぱり避けたい。あー、でもパサデナの近くで、おいしいショウロンポウをやってる台湾レストランを発見!こりゃー、通いたくなる味でしたよ。あと、フローズンアイスクリームのお店、Pinkberryも初挑戦してみました。色々物議を醸し出しているお店らしけど、美味しかったです。

Speaking of being amazed, I'm astonished with how expensive apartments are in this city. I'm looking for my new place somewhere near trendy beaches, but it's tough to find a good deal. My jaw dropped when I saw the $1600 price tag on a 1 br apartment. That said, my ideal is that I walk on the beach in the morning and watch surfers to start a day. In addition, the inland area has bad air and it takes longer to commute, and therefore, I want to avoid the east side of the city. Oh but I found a yummy soup dumpling restaurant run by Taiwanese people near Pasadena. I want to go back there again. I tried Pinkberry which is famous for the frozen yogurt too. This chain is sort of controversial but it was tasty.

今回はカメラを持ってくるのを忘れてしまったので、写真なし・・・。また引越ししたら新しい街の様子を撮って掲載しますのでお楽しみに。

I forgot to bring a camera with me for this trip so there're no photos . . . After moving in the city, I'll take photos to post here. So, please look forward to it!

2008年4月3日木曜日

LAゲイライフ / LA Gay Life

LAに在住の方、またはこれまで住んだり、旅行によく行ってるとかでご存知の方、LAのゲイ・コミュニティーってどんな感じですか?ま、ゲイのコミュニティーも一つじゃないから、ベア・コミュニティーと、ジョック・コミュニティーじゃ、また印象も風習も違うんだろうけど・・・。アジア人ゲイ・コミュニティーってのはどんな感じなんでしょう?あまりにもアジア人が多すぎて、コミュニティーなんてないっていう感じなんでしょうか?もう人種なんて関係なく人間関係が入り組んでる感じ?確か、僕がこれまでWEHOに繰り出した印象では、アジア人や黒人が超少なくて、ほとんど白人ばっかりだった記憶があります。アジア人はいずこへ?という印象でした。

To those who're living in LA, have lived in LA, or travel often to LA: what's the gay community in LA like? I know there is not only one type of gay community in any given cities, so depending on which community you belong to (like bear community, jock, etc.), your impression would be different. But how about Asian gay community in LA? There are too many Asians in town and they're not forming any community with themselves? When I visited LA in the past, I saw very few Asians and Black people in WEHO, most people I saw there were Caucasian. I thought where Asian are?

2008年3月26日水曜日

クリストファー・ライス / Christopher Rice

久々、「本」のカテゴリーについて一筆。

I haven't written about a book category for a long time.

ちょうど今週、出版されたばかりの小説を売り込むために、ブックツアーでChristopher Riceという作家がサイン会に来てます。出版事情も、日米、大きな違いがあるよねぇ。日本だと、よっぽど有名な作家でもないかぎり、新作の読書会&サイン会なんてしないけど、こっちは全米各地の本屋へ行っては、サイン会を開いたり作家がほんの一節を呼んで聞かせるっていうイベントが行なわれてる。

Just this week, an author named Christopher Rice has come to my town to sell his newly-published book. There's a huge difference in the publishing industries between Japan and the U.S. It's only a famous writer who will have a book signing tour in Japan. But in the U.S. that seems a more common custom for any levels of authors to have a book tour.

だけど、このChristopher Riceっちゅー作家の名前は初耳。最近、フィクション系の本を読んでないからなぁ~。学生時代は文学青年だったんですよ、これでも。だけど社会人になると、ビジネス書、学術書、新聞、雑誌で読むものが多くて、フィクションには手が伸びないし首が回らない。

I haven't heard of Christopher Rice, though. I no longer read fiction . . . I used to be literary youth even if you believe it or not! But once you get out of school, there are so many stuff to read for your work such as business books, academic books, newspaper/industry paper, magazine, etc. There's not time or space for fiction!

ただ、Christopherの顔写真を見たら、ちょっと彼の作品がどういったものか気になってしまった。

That said, I am very interested in his books now that I saw his face picture.



wikipediaによると、1978年3月11日カリフォルニア州バークレー生まれ。母親も作家、父親は詩人、叔母も作家という作家一族出身とか。

According to wikipedia, he was born March 11, 1978, in Berkeley, CA. His mother is a writer and father was a poet. His aunt is also a writer. Christopher is from a family of authors.

そして彼は自分がゲイとカミングアウトしてます~。彼の作品、The Density of Soulsは、まさにゲイの青年が主人公とか。読んでみようかなぁ。

And also Christopher came out as a gay. His books, The Density of Souls, is about a gay protagonist. I'd read it.

ちなみに彼、今はロスに在住で、映画の脚本家を目指してるとか。今、エメラルドシティーよりも天使の街に、一票、入りました!

Christopher lives in LA and now explores writing screenplays. Now, there's an additional vote for the city of angel over the emerald city!

2008年3月25日火曜日

幸せはお金でかえる?!/ You can buy happiness with money?!

今日のニュースで、幸せがお金で買えるらしいという科学的研究結果が報道されてました。関連記事はこちら

I heard somewhere on the news channel today about a new scientific evidence showing that people can buy happiness with money. The related article can be read here.

要するに、お金は自分だけに使うよりも、他人のために使ったほうが幸福感が高まるということらしい。これには全く納得だよぉ~。例の、数年前付き合ってたケチケチ弁護士デービッドなんて、1セントも他人のために使わなかったからね。自販機からおつりが30セント出てこなかったっちゅーだけで、自販機管理会社に弁護士を語ったクレーム・レターを送りつけて、30セント、コインで返金させてたツワモノだったから。彼なんて幸福から程遠い人でした。

In a nutshell, you'll feel happier when you spend money on others than spend (only) on yourself. I totally agree with this finding. A few years ago, I dated with a super stingy attorney David. He never spent even a cent on others. I recall he sent a claim letter to a vending machine company because he didn't get his change of 30 cents! He is so far away from happiness.

そういえば、オーヘンリーか誰かの作品で、きれいな庭を持ってるけど、子供たちが入ってくるのを堅く禁じた不幸せな老人の話ってなかったっけ?それが一転して、子供たちを庭で遊ばせるようになると、老人の不幸が一変して幸せな生活を送るようになったっていう。あれって、オスカー・ワイルドだったっけ?「幸福な王子」も他人のために自分を犠牲にするお話でした。

Oh, now I recall a short novel about an unhappy old man who has a beautiful garden. He strictly prohibited children from entering the garden. But in the end, he lets them play in his garden, leading to happiness, almost euphoria. Was it by O'Henry or Oscar Wilde? "The Happy Prince" is also about sacrificing yourself for others.

ケチケチ弁護士デービッドに比べてジャドソンとか、太っ腹な人って、見ていてストレス少なそうで幸福感が高いんだろうなぁって傍から見てわかるよ。僕もああなりたいなぁと憧れる数少ない稀有な人の一人(4月にまた再会する予定~。今日、メールしたら、押しかけてOKという返事を頂きました。)

As opposed to stingy lawyer David, Judson is so generous and to my eyes he's having a less-stressful life and actually looks happier. I adore him and want to be like him (I'm going to see him again! Today I asked him if I can visit him in April, he said fine).

ってなわけで、僕もボーナスのもらい逃げはよくないと考えて、どこか慈善団体に気持ちだけでも寄付することに決定。で、どこがいいんでしょうか・・・?今までいかに寄付してこなかったかがバレバレ。>0<

What I really wanted to say is that I shouldn't take all of my bonus. I decided to donate some of it to some charitable organization. But which one . . . ? It's so obvious that I haven't done this much so far.

聞くところによると、赤十字とかは、運営費で寄付金の30%(?記憶がおぼろげ)程度が職員の給与とかに流れるから、本当に必要な人たちには寄付金の7割しかいかないとか。寄付金が実際、慈善活動に直接的に利用される割合をどこかが公表してたと思うんだけど、その割合の高いところに寄付したい~。あと、目的。アフリカの飢饉に苦しむ子供たちとか、インドネシア沖の津波の被害者、カトリーナの被害者、エイズ基金、GLBTの未成年者たちへの啓発活動などなど、山ほどあるよねー。毎月、出身大学から郵送されてくる寄付金募集の手紙は無視だ。目的が良くわからん。しかも、こっちは授業料を払ってるしさ。

I learned that the Red Cross, for example, takes about 30% (may be wrong) of donated money for its operations such as staff's pay roll. So, only 70% of your money goes to people who are really in need. I thought this expense ratio information for charitable organizations have been publicized but don't know where. I want to give my money to an organization which doesn't take too much out of it for its operation. I also should think about the cause. There are so many good causes such as children suffering from famine in Africa, tsunami aftermath in Indonesia, Hurricane Catrina, AIDS, suppoting LGBT teenagers, and so on. I receive a donation solicitation letter from my university every month but it's out of the question. I have already paid for the tuition!

たまたま今日はIRS(日本でいう国税庁)から手紙が来ていて、ブッシュ大統領が通過させた経済刺激策の一環としての減税法のおかげで、5月には600ドルほど還付金が送られてくるとか。これを丸々、寄付ってのが妙案かも。所詮、一人600ドル程度で、サブプライムローン問題で火ダルマのアメリカ経済が立ち直るとは思えんし。

Coincidentally, I received a letter from IRS, saying that President Bush passed the Economic Stimulation Act and that I will receive a check for about $600 in May. It's another idea to donate this money to charity. I can't believe that $600 per person will save the U.S. economy from this subprime mortgage mess and billion dollars debt due to the prolonged Iraq War.

どなたか、どの慈善団体がいいとか、お知恵・ご意見いただけると嬉しいっす。

I'd appreciate if anyone can recommend some really good charity.

*このサイトで取り上げた内容を記事として転載・流用される場合は、本サイトのURLを情報元として併記していただけると幸いです。m(_ _)m If you would like to republish or mention the content found here, please include my website as a reference and/or source. Thanks!